ONLINE EXHIBITION
Oral Histories and Buffalo Teachings
Gabe runs into the house to greet his grandfather:
Hey Mooshum! My teacher says we’re going on a field trip to see some bison.
Is that right, my boy? That’s exciting. We Métis are forever connected to our buffalo relatives because kayas - long ago, they were very important for so many things. We used to all gather twice a year to hunt them. I heard many stories from my grandparents, my Kokum and Mooshum, who heard it from their elders.
Gabe se précipite dans la maison pour saluer son grand-père :
Bonjour Mooshum! Mon enseignant a dit que la classe allait aller voir des bisons.
C’est vrai mon garçon? Quelle bonne nouvelle! Nous, les Métis, entretenons des liens éternels avec nos parents lii buflo parce que kayas − il y a longtemps – ils revêtaient une grande importance pour beaucoup de choses. On avait l’habitude de tous se rassembler deux fois par an pour chasser les bisons. Mes grands-parents, ma Kokum et mon Mooshum, m’ont raconté de nombreuses histoires, qui eux les avaient entendus de leurs aînés.
Gabe pimpâhtâw pêchîyi wâski’hikun t’âtumis’kâwât o'moshoma:
Âya Moshom! Ni kiskino’humâkew êtwew nêyanân êwê itohtêyahk ânima uskenân wayawê’timihk papâm’payiwin tâ wâpâhtamâhk â’têht paskwâw’mostosuk.
Tâpwe chê, ni kosis? Ekwa’nima mêyote’hehâwin. Kêyanâw Métis kâkike âniskoh’tâwiyahk ekota kêyanâw paskwâw’mostos wâhko’mâkunak âyis kayâs – kayâs wêyawâw mitoni kêchi’yiwun kichi mêchet kêkwîya. Nêyanân kâhkêyâw êkê mâmawipayhoyahk nêswâw peyak’uskê tâ mâchêyak ekonânki. Ni pehtên mêchet âchimona ochi ni onêkê’komâwak, ni Kokum mêna Mooshum, kâkê pehtâkik ochi wêyawâw kêhtaya.
Elder teachiings on storytelling as children teaching, video
Spirit of Michif Language,article
Bison Galloping, historic video
Herd of Bison, Near Lake Jessie [North Dakota] Lithograph, 1885